国家二级笔译证书难度较大。国家二级笔译证书是中国翻译能力认证考试中的高级别证书之一,具有较高的翻译水平要求。该证书的考试内容涵盖了翻译理论、实务操作以及对于语言运用能力的考察,因此难度相对较大。
catti二级笔译考试被认为具有相当的难度,其挑战性甚至接近于翻译硕士毕业生的水平。词汇量要求大约在两万左右,考生需要掌握大量的国内语言词条翻译技巧。英语语法的掌握同样至关重要,因为只有精通语法,才能确保翻译出的文章获得高分。汉语功底深厚的考生在翻译过程中能够更加自如地表达,使译文读起来更加流畅。
catti二级笔译难度大吗?要扎实掌握8000以上词汇,二级笔译要求是450 --500字词/小时,在词汇深度、阅读量等方面。综合接近专八及GRE,实务难度难于专八,且篇幅、时间要求远高于专八翻译题。CATTI二级笔译考试主要考察个人双语基础能力。基础扎实、避免小错误、语言得体流畅,考生通过考试应无大问题。
CATTI考试分为多个级别,各语种的难度大致如下:三级要求外语专业本科毕业,并具备一年左右的口笔译实践经验;二级要求外语专业本科毕业,并具备3到5年的翻译实践经验;一级则要求具备8到10年的翻译实践经验,是某语种翻译互译的专家。因此,CATTI二级相当于外语专业本科毕业,具备3到5年翻译实践经验的水平。
普通MTI(翻译硕士)毕业生一般都能过;当然,对于翻译经验较少的本科生,确实是有难度,毕竟二笔全国平均通过率16 --18%。笔译是指笔头翻译,用文字翻译。笔译和口译均采用百分制计分方法。三级总分达到70分以上(含70分),且各部分得分率均在60%以上(含60%)者为合格。
词汇上,CATTI二级要求词汇量8000+,三级则需5000+,二级对词汇和句法知识的广度要求更为严格。实务部分,二级笔译实务比三级更复杂,题材多、难度大,翻译速度和背景知识要求更高。通过率方面,CATTI二级的通过率一般在8%到15%之间,三级在2021年波动较大,上半年高达28%,下半年下降至16%。
关于国家二级笔译证书(CATTI)的难度,答案取决于个人的翻译基础和准备情况。对于有一定实战经验但未通过考试的译者,它并非易事,因为翻译类型多样。对于学生而言,通过CATTI可能是个加分项,尤其是对于进入翻译行业。考试中政经类题目较多,推荐参考真题。
词汇量不同 三级笔译要求词汇8000左右,二级要求词汇13000以上。考试内容要求不同 与三级笔译相比,二级笔译的难度体现在原文难度大,译文要求高,还有背景知识要求更广博。