广州:幼儿园,乡港:幼稚园 另外乡港的粤语夹杂较多的英语,例如公交车叫“巴士”、护照叫“passport”等等。
有些词语的表达有所不同,比如:多数的广州人会说“”公交车”、“车票”,香港习惯说“巴士”,“车飞”等。香港的粤语穿插了好多直接用英语读音直译和英语单词。两地经过多年交流融合,香港粤语部分习惯也在广州流行,特别是与来自香港的亲戚朋友交谈时,自然而然会多用一些香港的粤语习惯语。
没有区别,只是叫法不同。幼儿园是大陆的叫法,幼稚园是港台的叫法,幼稚园叫法来源于日本。幼儿园,原称勘儿园,是几百年前从普鲁士引进的体制。旧称蒙养园、幼稚园,为一种学前教育机构,用于对幼儿集中进行保育和教育,通常接纳三至六周岁的幼儿。
幼稚园一词起源于香港,其实在大陆大部分地区都是用幼儿园一词的 香港原来讲的是英文,自从回归后改用汉语,但这个汉语是以粤语发音和汉字字体为基础的, 他们无法直接与真正的中文汉语立刻接轨, 一时间很多单词无从翻译,因此自创了很多“港版粤语”出来。
在广东等地,由于语言特色,幼稚园也是常见的叫法。所以,无论名字如何,两者都指的是为幼儿提供教育和照顾的机构。无论是普通话还是粤语的名称,幼儿园和幼稚园的核心功能是一致的,都是为了促进儿童早期教育和成长。因此,对于家长和孩子们来说,选择哪个名称并不影响他们实际接触到的教育环境和质量。
下面就让小编来为大家讲解一下为什么粤语区会说粤语的小孩越来越少了?希望能帮助到大家。为什么粤语区会说粤语的小孩越来越少了?尤其是00后操作方法本人广州七零年代末出生,父母均有粤语背景(父亲归侨,祖籍佛山南海,母亲祖籍阳江但在广州出生长大),所以也可以算是广州土著,从小说的是粤语,准确地说,是 广府话。
二者个别字声调的差别 香港年轻人习惯把原本应读高降音的字读成高平,例如很酸的“酸”,本应读高降,孙子的孙,应读高平,而他们把“酸”也读成高平,变成“孙”;而广州的年轻人,大多数仍保留旧时的高降读法,他们能够较容易地区分这类型的两个字。
要学好粤语,首先要主动,多结交会说广州的朋友,与他们打成一遍,从日常生活用语开始。
其他时候还是会使用粤语,所以受到普通话影响的机会不大。幼儿园的教学语言不尽相同,好一点的私立幼儿园有中英教学,当然,中文主要是普通话,但孩子不明白的,老师也会用粤语解释。 大多数幼儿园是用普通话为主粤语为辅的教学方式。上幼儿园的年龄视乎家长选择,一般建议是两岁半到三岁就上幼儿园。